Examples of 'translation memories' in a sentence

Meaning of "translation memories"

Translation memories are linguistic databases used in the field of translation. They store previously translated sentences or phrases as well as their corresponding source texts. These stored translations serve as a reference for translators, helping them ensure consistency and accuracy in their work by reusing previously translated segments, thereby improving efficiency and quality
Show more definitions
  • plural of translation memory

How to use "translation memories" in a sentence

Basic
Advanced
translation memories
Create translation memories for each client.
Individual client database and translation memories.
Translation memories save time and money.
Preliminary information was gathered on use of translation memories.
Centralise translation memories and terminology.
What you need to know about translation memories.
Handling of translation memories and glossaries.
Creating and maintaining translation memories.
Translation memories are then updated accordingly.
Creation and maintenance of translation memories and glossaries.
Translation memories and terminology databases are specific to each customer.
Reduce cost with translation memories.
We use translation memories for all our projects.
Processing knowledge of existing translation memories.
Manage translation memories.

See also

Terminology databases are glossaries that work like translation memories.
Hosts your translation memories.
Translation memories are an efficient tool to gain consistency and save time.
Company glossaries and translation memories.
Integration of translation memories and new databases in the client file.
That is the basis of translation memories.
Translation memories ensure consistency within various translations about the same topic.
Extensive use of translation memories.
The use of translation memories implies significant time savings in terms of translation processes.
They are of central importance for searching in translation memories and terminology databases.
Translation memories should be used by anyone who localizes content from one language into another.
Best practices for updating translation memories after a completed project.
Translation memories can also be compiled from earlier translation projects by using text alignment tools.
Cost effective reuse of past translation memories for future translations.
MetaTexis uses professional database engines to store the data in translation memories.
The systematic use of translation memories enables us to considerably cut costs.
Our experience provided us with extensive and unique translation memories and glossaries.
I also use glossaries and translation memories to ensure coherence in terms of style and terminology.
Content is extracted and segmented to allow the use of translation memories and term bases.
Potential for using translation memories and terminology databases for a more efficient translation process.
We will even leverage and enhance your existing translation memories and add more content.
The use of translation memories and databases of core EU terminology.
Use and enrich terminology glossaries and translation memories dedicated to each client.
Translation memories and CAT tools become usable is there will be standardized language.
It is also possible to insert translation memories from previous projects to the current project.
This format is the one that uses the TM to save translation memories in a file.
Software programs that use translation memories are sometimes known as translation memory managers TMM.
The Translation Memory eXchange format is an open format for exchanging translation memories.
You can use your own dictionaries and translation memories to improve the translation accuracy.
Sharing translation memories Extending Euramis to all institutions should allow institutions to access translation memories.
Research during translation includes the use of private translation memories and public and private glossaries.
Translation memories are integrated in CAT tools.
Euramis Concordance searches the Euramis translation memories for the text entered in the text box.
Document Search lets users search for specic documents in the Euramis translation memories.
LiveDocs is an alternative to translation memories which keeps your translation content structured and organized.

You'll also be interested in:

Examples of using Memories
There will be memories that tug at my sieve
Memories require time to congeal in our brains
Nothing distinguishes memories from ordinary moments
Show more
Examples of using Translation
Staff resources and translation of official documents
Translation service is also arranged where necessary
I have more translation work for you
Show more

Search by letter in the English dictionary